(un incís: jopé, la Bea la fea lliga més que jo... Això ja comença a ser preocupant) (és que l'estic mirant).
Rentadora, sí, aquí anava: he decidit comprar una rentadora, i revesteixo aquesta decisió amb pompa perquè és el símbol de l'estabilitat que he assolit.
Bah, paparrutxes. Que estic cansada de fer bosses cada cap de setmana per dur la roba bruta a casa ma mare (i també em sap greu per ella), i a més confesso que posar rentadores i estendre la roba humida que fa aquella olor de detergent m'encanta... Deu ser l'esperit de mestressa de casa que porto dins.
----------
Traducción libre para Imanol: que ná, que se busca lavadora para ayudar a mi estabilidad emocional simbolizando mi establecimiento algo más que temporal en esta mi casita. Además, me encanta sacar la ropa de la lavadora y tenderla al sol con ese olor a limpio. Arriba las amas de casa! (en el inciso decía que jopé, que la Bea la Fea ya liga más que yo... esto se pone feo) (je je).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada